標籤彙整: Princess Diana

「音樂如何改變場景氛圍?聽背景音樂看 Netflix《王冠》中的秘密」- How Music Can Totally Change a Scene | The Crown

「音樂如何改變場景氛圍?聽背景音樂看 Netflix《王冠》中的秘密」- How Music Can Totally Change a Scene | The Crown

[youtubelearn video_code="OUAzEXYVaqk" srt_name="musicchangeascene" player_length=""]

You know how music can change a scene’s mood? If you pay close attention, it also sometimes tells the story. Here’s how The Crown shows what characters are secretly feeling…
你知道音樂能如何改變一個場景的氛圍嗎?如果仔細觀察,你會發現音樂有時候也能說故事。今天帶大家看影集《王冠》如何呈現角色內心的想法…

Hi, I’m Martin Phipps, and I’m the composer on the Netflix series The Crown. I’m here to talk to you about one of my favorite scenes from season four. So, I wanna play this scene with just the music and pictures so you can really hear what I was tryna do and hear the music in all its glory.
嗨,我是 Martin Phipps,Netflix 影集《王冠》的作曲家。我想跟大家分享第四季中我最愛的其中一幕。我想要只播這一幕的音樂和畫面,這樣你們才能真的聽見我想傳達的感覺以及壯麗的音樂。

I started off this cue with this very simple, solitary vocal, which is tryna connect with Diana’s loneliness. She’s at this point in her life where she should be the happiest person in the world, marrying a prince, but actually she’s feeling desperately isolated and lonely. So, this vocal motif is just like a little cry for help, a little cry in the dark from Diana.
這一幕我用非常簡單的獨唱開始導入,試圖想要與黛安娜的孤獨做連結。在她生命的此刻,她應該要是全世界最快樂的人,因為她即將跟王子結婚,但事實上,她感到極度孤獨與寂寞。這個獨唱的基調像是種求助的小小呼喊,在黑暗中的黛安娜小小的呼喊。

Then this long string note that then falls down—it’s a bit more sinister; it’s kind of… We feel the pressure of the day coming in on her. And then, shortly after this, I bring in a—just quite delicately at first, but—this alternating wind and string pulse. And it’s just, like, sort of making us think, “What are all these characters thinking? How are they feeling about this marriage?" And they all know it’s a bad idea, but they can’t quite bring themselves to say it.
接著這個長弦音突然音調驟降--有點不祥;有點…我們感受到這天的來臨帶給她的壓力。緊接著,我加進一個--一開始很細緻,但是--這個交替出現的管弦樂節奏律動。這有點讓我們思考:「這些角色在想什麼?他們對於這場婚姻有什麼看法?」他們都知道這是個很糟糕的點子,但他們自己不敢說出口。

And this pulse grows and grows and gets stronger and more oppressive, and kinda bearing down upon all the characters in this drama. It’s like the establishment trying to push the whole wedding through, the determination that duty be done at whatever cost.
這個節奏律動變得越來越強烈、越來越壓迫,彷彿朝劇中所有角色逼近。就像逐漸在建立一種氛圍,催促著婚禮舉行,也像一種決心,不計代價也要完成這項職責。

And after that, I bring in these low string chords, which are very Crown-esque. They’re very… These alternating low string chords are a weapon in the arsenal of The Crown music. And this takes over pretty much completely the final sequence. It’s the tragedy of the whole situation, for me. It’s what we all know will become of Diana, how it’ll play out, and how this is actually a tragedy unfolding rather than a happy day. I really wanted something fresh and innocent that symbolized Diana and this new character that had, sort of, blasted into this quite middle-aged world of the royal family.
之後,我加入這些低音的弦樂和弦,聽起來非常有《王冠》的風格。非常…這些輪流出現的低音和弦像是《王冠》音樂中一把從軍械庫裡取出的武器。而這和弦也幾乎佔據了這一幕最後的鏡頭。這是整個情況的悲劇,對我來說。我們都知道黛安娜的下場,知道一切會如何開展,這根本不是值得開心的日子,而是場悲劇的開端。我真的很想要用清新又純潔的東西來象徵黛安娜,還有這個可能會與中古王室家族產生衝突的新身分。

But this scene is an all-new piece of music, and I think it brings together the different elements—the old and the new elements. So, it’s kinda a coming-together, a mash-up of the two.
不過這一幕有全新的音樂,而我認為它將兩種不同元素結合在一起--舊的和新的元素。這有點像是兩種元素的結合、混搭。

影片來源:

「【中字預告】黛妃傳記電影《史賓賽》」- SPENCER – Official Trailer

「【中字預告】黛妃傳記電影《史賓賽》」- SPENCER – Official Trailer

[youtubelearn video_code="WllZh9aekDg" srt_name="spencer" player_length=""]

Is she here yet?
她到了嗎?

Not yet, ma’am. No.
還沒,夫人。還沒到。

Then she’s late.
那她就是遲到了。

Yes, she is late.
是的,她遲到了。

Your Royal Highness.
殿下。

Mommy.
媽咪。

Family are all gathered in the drawing room. They are waiting.
家庭成員都到客廳了。他們在等您。

Three days. That’s it.
三天。三天就好。

They’re getting quite serious about you. So stand very still, and smile a lot. They know everything.
他們對妳越來越嚴格。所以站姿要端正,隨時保持微笑。他們了解妳的一切。

They don’t.
他們並不了解。

Mommy, what’s happened to make you so sad?
媽咪,妳看起來好悲傷,發生什麼事情了?

Well, here, in this house, there’s no future. Past and the present are the same thing.
嗯,這裡,這幢房子裡,沒有未來。過去到現在都如死水般毫無改變。

Diana, they can’t change. You have to change.
黛安娜,他們沒辦法改變。妳得改變。

You have to be able to do things you hate.
妳必須要能夠做自己討厭的事情。

You hate?
討厭的事情?

There has to be two of you. There’s the real one and the one they take pictures of.
Diana, for the good of the country.
要有兩個不同身分的妳。真正的妳,和他們鏡頭底下的妳。黛安娜,這是為了國家好。

For the country?
為了國家好?

Do you know I really like things that are simple? Ordinary. The things that are real.
你知道我真的很喜歡簡單的事情嗎?平凡的。真實的事情。

There’s no hope for me. Not with them.
我根本毫無希望。跟他們在一起就不會有希望。

Fight them. You are your own weapon.
對抗他們。妳是妳自己的武器。

Will they kill me, do you think?
他們會不會殺了我啊,你覺得?

Spencer
《史賓賽》

影片來源:

「《黛妃的獨白》揭開皇室生活不為人知的一面」- Diana: In Her Own Words

「《黛妃的獨白》揭開皇室生活不為人知的一面」- Diana: In Her Own Words

[youtubelearn video_code="UfaTLTo3250" srt_name="dianainherownwords" player_length=""]

Right… Questions, here we are.
好… 問問題,我們開始吧。

In 1991, inside London’s Kensington Palace, Princess Diana sits down for a series of secret interviews.
1991 年,在倫敦肯辛頓宮中,黛安娜王妃坐下來接受一系列祕密訪談。

Yeah, has anything come up since the last meetings? Any afterthoughts?
好,從上次見面後還有想到任何事嗎?有沒有什麼要補充的?

Well, only about being accused very early on of stopping him hunting and shooting.
嗯,只有剛結婚不久時被指責不讓查爾斯去打獵射擊。

Let’s now go back to the other life, before this life as it were.
我們現在來回顧另一個生活,算是在這個生活以前的人生。

Mmm-hmm.
嗯。

Your first memory after being born? Anything as a child?
妳出生後的第一個記憶?還記得任何小時候的事嗎?

I mean, it was a very unhappy childhood. I remember seeing my father slap my mother across the face, and I was hiding behind the door. And she was crying.
我是說,那是段非常不快樂的童年。我記得看到我父親打了母親一巴掌,我躲在門後。而她在哭泣著。

The interviews are recorded by a close friend of Diana’s on behalf of journalist Andrew Morton, who is writing a book about Diana’s life.
這些訪談由黛安娜的密友代表記者 Andrew Morton 記錄下來,Andrew Morton 正在撰寫一本有關黛安娜生平的書。

The press were being unbearable, following my every move.
媒體們讓人難以忍受,緊追著我的一舉一動。

Is there any possibility of any announcement of your marriage in the near future? Can you tell me?
最近是否有可能對妳的婚姻發表任何聲明?妳可以跟我透露一下嗎?

He sat me down and he said, “Will you marry me?" I thought the whole thing was hysterical, getting married. It was so grown-up. And here was Diana, a kindergarten teacher. I mean, the whole thing was ridiculous.
他要我坐下,然後他說:「嫁給我好嗎?」我覺得這一切都很滑稽,結婚。那是大人的事啊。然後我是黛安娜,一名幼稚園老師。我的意思是,這整件事真是太荒謬了。

The public is unaware that after a decade of marriage, Diana’s relationship with Prince Charles is in tatters.
世人並不知道在結婚十年後,黛安娜和查爾斯王子的關係已經支離破碎。

I once heard him on the telephone saying, “Whatever happens, I’ll always love you." And I told him I’d listened at the door. We had a filthy row.
我有一次聽到他在電話上說:「無論發生什麼事,我都會永遠愛妳。」我告訴過他我會在門外聽。我們大吵了一架。

Most of this unique series of interviews has never been broadcast before. They show Diana’s state of mind at one of her lowest points of her marriage and represent one side of the story. Her side of the story.
這段不尋常的系列訪談中的大多內容先前從未被播出過。那些內容反映黛安娜在婚姻最低潮的一段期間的心境,並呈現出故事的一面。她那一面的故事。

And I realized I had taken on an enormous role, but I had no idea what I was going into. But no idea.
我體悟到自己擔下了一個責任重大的角色,但我完全不知道自己將面對什麼。完全不知道。

Diana: In Her Own Words
《黛妃的獨白》

影片來源: